[ Pobierz całość w formacie PDF ] .habet hinc patrem maritus,habet hinc puella matremgeminaque parte ductumCaesareum flumineow.15 w bursztyn płodnych wytwarzających coś w rodzaju bursztynu,w.21 Hiber rzeka Ebro w Hiszpanii, skąd się wywodził dom cesarski. 104Wypłynąwszy, zszedł się znów.Niech zielenie zdobią Betę,Tag niech wzbiera od złota!I Okeanos, ludzkiegoTwórca rodu, niech się cieszyW szklanych grotach czystych wód!Niechaj Wschód i Zachód razemBraci rządom przy klasną!Niech przystojnie też się bawiąMiasta lśniące, i gdzie wstaje,I gdzie znów zapada Feb!A burzliwe akwilony,Huczne kaury, zamilczcie!I niech austru szum ucichnie!Tylko zefir niech przez całyUroczysty wieje rok!w.30 zszedł się znów por.wyżej (s.86), Epitalamium, przypis do w.30.w.31 Beta lac.Baetis, dziś.rzeka Gwadalkiwir.w.32 Tag złotonośna rzeka w środkowej Hiszpanii.w.37 braci Honoriusza na zachodzie, Arkadiusza na wschodzie imperium.w.41 i n.akwilony, kaury, auster, zefir nazwy wiatrów z różnych stron świata. 105stemma recurrit ortu.decorent virecta Baetim,Tagus intumescat aurogenerisque procreatorsub vitreis Oceanusluxurietur antris.Oriensque regna fratrumsimul Occidensque plaudat;placide iocentur urbes,quaeque novo quaeque nitentdeficiente Phoebo.Aquiloniae procellae,rabidi tacete Cauri,taceat sonorus Auster.solus ovantem Zephyrusperdominetur annum. 106IIIWłos, co przywykł połyskać szyszakiem,Miękkim opleć wieńcem, Stylichonie!Bojów trąby niech zmilkną! Niech srogośćMarsa żagiew oddali weselna!Krew, co z dworu wyszła, niechaj znowuW dwór powróci! Ty w roli rodzicaSilną dłonią złącz jego potomstwo.Zięciem byłeś poprzednio cesarskim,Teraz będziesz znów cesarskim teściem.Jakąż złość to i zawiść rozbudzi?Jaką barwę da się tej zazdrości?I teściem jest, i ojcem Stylichon!w.5 z dworu cesarskiego; por.wyżej (s.86), Epitalamium, przypis do w.30.w.6 rodzica Teodozjusza Wielkiego.w.12 ojcem tj.pełniącym funkcję zarazem ojca Honoriusza. 107Solitas galea fulgere comas,Stilicho, molli necte corona.cessent litui saevumque proculMartem felix taeda releget.tractus ab aula rursus in aulamredeat sanguis.patris officiisiunge potenti pignora dextra.gener Augusti pridem fueras,nunc rursus eris socer Augusti.quae iam rabies livoris erit?vel quis dabitur color invidiae?Stilicho socer est, pater est Stilicho. 108IVWznosząc zza Idy weselną pochodnię,Miły Wenerze Hesperos się jawi:Już drży małżonki płochliwa wstydliwość,Już welon ślubny zdradza łzy skromności.Nie zwlekaj, chłopcze! Przystąp do ataku,Choć wojownicze srożą się pazurki!Nikt nie uświadczy wiosennych zapachów,Nie wezmie plastrów hyblejskich z kryjówek,Jeśli twarz chroni, chce ujść kolców jeżyn:Kolce róż bronią, pszczoły bronią miodów!Wzmaga się rozkosz w trudzie i oporze.Bardziej rozgrzewa Wenus, gdy umyka.I całus milszy dawany płaczącej. O, ileż razy powiesz to mi słodszeNizli dziesięciokroć pokonać Sarmatów!"Tchnijcie w swe serca moc nowej wierności!Przekażcie trwałą pochodnię uczuciomI zwiążcie ręce tak silnymi węzły,Jak dąb zielony obejmują bluszcze,Jak giętka zwiera winorośl topolę.I szeptem milszym niż ptaka szemranieWzajemnie sobie mówcie miłe słowa.A tak przy ustach serca jednoczącychNiech sen na zmianę zagarnie wasz oddech.Uścisk królewski niech grzeje purpuręI krwią tyryjską błyszczące pościeleNiech uszlachetni druga krew dziewicy.Wtedy zwycięzcą z mokrego wstań łoża,Rany z nocnego wynosząc zmagania.w.1 Ida góra w Troadzie, na południe od Troi (a więc na wschód od Rzymu).w.9 twarz chroni od pszczół. 109IVAttollens thalamis Idalium iubardilectus Veneri nascitur Hesperus.iam nuptae trepidat sollicitus pudor,iam produnt lacrimas flammea simplices.ne cessa, iuvenis, comminus adgredi,impacata licet saeviat unguibus.non quisquam fruitur veris odoribusHyblaeos latebris nec spoliat favos,si fronti caveat, si timeat rubos;armat spina rosas, mella tegunt apes.crescunt difficili gaudia iurgioaccenditque magis, quae refugit, Venus.quod flenti tuleris, plus sapit osculum.dices o!" quotiens, hoc mihi dulciusquam flavos deciens vincere Sarmatas!"Adspirate novam pectoribus fidemmansuramque facem tradite sensibus.tam iunctis manibus nectite vincula,quam frondens hedera stringitur aesculus,quam lento premitur palmite populus,et murmur querula blandius alitelinguis adsiduo reddite mutuis.et labris animum conciliantibusalternum rapiat somnus anhelitum.amplexu caleat purpura regioet vestes Tyrio sanguine fulgidasalter virgineus nobilitet cruor.tum victor madido prosilias toronocturni referens vulnera proelii.w.26 krwią tyryjską purpurą ze ślimaka wyrabianą w Tyrze w Fenicji.w.29 rany od pazurków oblubienicy. 110Flety przy śpiewach niech całą noc grają.Tłum swobodniejszy w dozwolonych żartachNiechaj się cieszy prawami swawoli.Bawcie się razem z wodzami, żołnierze!Dziewczęta razem z chłopcami się bawcie!I niech te słowa do nieba się wznoszą,Ten niech przez ludy i morza głos idzie: Piękny Honoriusz dziś poślubia Marię!"w.31 dozwolone żarty w weselnych kupletach, tzw.versus fescennini. 111Ducant pervigiles carmina tibiaepermissisque iocis turba licentiorexultet tetricis libera legibus.passim cum ducibus ludite milites,passim cum pueris ludite virgines
[ Pobierz całość w formacie PDF ] zanotowane.pldoc.pisz.plpdf.pisz.plmikr.xlx.pl
|